10:57

Тьма без Света мертва, как бесплодна без зерен земля...
Внезапно для самого себя решил перевести небольшую статью про дунэдайн. Ссылка на статью: www.theonering.com/reading-room/critical-viewpo...
Ну, щас в меня полетят помидоры, есть за что... Канцелярит, вольности и англицизмы россыпью в исполнении существа, возомнившего себя переводчиком (а до сего дня не переводившее ничего серьезнее упражнений в учебнике... и первый перевод - по Толкину, ага. Толкинизм головного мозга as is) - это что-то.

читать дальше

@темы: Арнор, ИМХО, Попытки в перевод, Фэндомное, Цитаты

Комментарии
17.06.2018 в 16:59

И будет небо там, где будем мы (с)
Гильбарад, насчёт "независимости". Полагаю, здесь имелась в виду не она, а право Арагорна на это королевство. От слова sovereign - монарх. Ну, если судить по контексту.
17.06.2018 в 20:07

Тьма без Света мертва, как бесплодна без зерен земля...
- lightning -, фрр, надо ж было так затупить. Хотя тоже интересный вопрос, кто мог бы посягнуть на право Арагорна на условный "Арнор", точнее - на его остатки. Все ж не постэарендуровские времена на дворе.
17.06.2018 в 20:37

И будет небо там, где будем мы (с)
Гильбарад, да необязательно на него посягать. Просто он был законным королем и опирался на свою "дружину".
17.06.2018 в 23:21

Тьма без Света мертва, как бесплодна без зерен земля...
- lightning -, так-то да))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail