16:31

Тьма без Света мертва, как бесплодна без зерен земля...
Прошу помощи!

Читаю бестиарий пана Сапковского. В статье о хоббитах вижу утверждение: "Серые эльфы на синдаринском языке называли хоббитов перианами (perianath), а людей - хальфлингами".

Что, правда? Эльфы (на синдарине, ой ли?..) называли людей халфлингами? Это где такое?.. Я помню, что понятие "халфлинг" употреблялось людьми в отношении хоббитов. Но чтобы эльфы так называли людей - не читал такого... Склероссс, моя прелесссть? Недостаточное знание текстов с моей стороны? Или что?

Натурально, я, как любитель не только "Ведьмака", но и Толкина, пребываю в некотором смятении.

@темы: Вопрос, Фэндомное, Ведьмак

Комментарии
08.05.2019 в 17:42

Железо рождает силу. Сила рождает волю. Воля рождает веру. Вера рождает честь. Честь рождает железо.(c)
Увы, не знаю канон Ведьмака. Но у Толкина "халфлинги" - название хоббитов, и оно не синдарское, а английское, переводится как "полурослик". Собственно, корень half ("половина") в этом слове отлично виден.
08.05.2019 в 17:49

Тьма без Света мертва, как бесплодна без зерен земля...
Narwen Elenrel, во-во, у Толкина примерно такая картина, если я правильно помню (два с лишним года прошло, могу и наврать, чо).

Возможно, такой у пана Сапковского хэдканон)) Бо в "Ведьмаке", кажись, людей тоже халфлингами не называют ни разу.
08.05.2019 в 20:47

Rebellions are built on hate
Возможно, такой у пана Сапковского хэдканон)
м? не помню у него бестиариев
не исключено, кстати, что переводчик цазел.
08.05.2019 в 22:31

Тьма без Света мертва, как бесплодна без зерен земля...
- Осока -, а, простите, если я вас запутала. У меня - не "Век дракона", а какое-то новое издание, в которое входит сборник "Дорога без возврата", там есть бестиарий. Раньше, говорят мне, такового не наблюдалось...

не исключено, кстати, что переводчик цазел
Тоже может быть...
09.05.2019 в 19:06

Гильбарад, думаю, там опечатка. нет "называли людей хафлингами", а "люди называли их [хоббитов] хафлингами", тогда всё логично. Где у эльфов перианы, там у людей хафлинги или полурослики.
09.05.2019 в 19:16

Гильбарад, в "Возвращении короля" слово Pherian упоминается в значении Hafling, т.е. гондорцы в Минас Тирит называют Пиппина Ernil i Pheriannath, the Prince of the Halflings, хоббиты ростом примерно вполовину человеческого.
Корректор проглядел, я полагаю. Возможно, не был знаком с первоисточником и не стал проверять.
09.05.2019 в 19:57

Тьма без Света мертва, как бесплодна без зерен земля...
tinwelote, думаю, там опечатка.
Тоже может быть. Тогда все логично и стройно - в том варианте, в котором вы излагаете. Спасибо!))

Я тоже вспомнил Пиппина в Гондоре. И общепринятое именование хоббитов полуросликами/halfling-ами. Вот и удивился))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail